(內容無關 略)
6月以來將近四個半月沒有寫文咯,咳!
去年一整年,包括身邊的親戚,遇到了很多罹患癌症的學生們。
而且令人驚訝的是,其中有許多與我同年齡段的年輕女性們。
從中可以發現很多東西,也徹底顛覆了迄今為止所有的常識。
將這些內容全部寫了下來,希望大家一定要閱讀。
寫完正當感覺竭盡全力的時候,
突然得到了相當了不得的獎勵。
這就是,在神話闊別九年之久的Fan Meeting擔當主持人一職!!!!
雖然也曾在Eric和Andy的個人Fan Meeting中見過他們,
然而從來沒有受邀請參加並且瞻仰過
神話全員齊集的演唱會。
果不其然,
這就是9年不遇的全體成員Fan Meeting!
突然讓我回到了初遇ZEN呼吸法[注1]的時候~
說起神話,他們是韓流演藝傳播並席捲日本的基石。
元祖!明星!
現今罕見的,在《TELEPHONE SHOCKING》[注2]節目中出演過的名人!!
Legend! 超級長壽組合!
一邊感歎著和如此的巨星共事啊。。。
一定要好好地學習一下成員的Profile
調查中發現他們已經出道17周年了~~
因為咱也正好在所屬事務所待了17周年了
如此任性的找了個共同點正暗自竊笑中 (原來不是只有飯會醬啊~~~ XDDDDD)
因為成員們全部都
看起來超~~~~級年輕,實在是太驚人了。
\( ̄▽ ̄)/汗顏
最先在後臺和烔完開始交談
少年一般的可愛感,讓人十分驚訝
Andy因為最近的Fan Meeting常常見到,
這是第三次見面了
髮型特別適合他,顯得尤為帥氣呢
Eric顯然個子高了很多
因為曾經在他個人Fan Meeting結束的時候問出:您是哪國人? (因為老大是異國魅力嗎?! XDDDDD 好冏窩)
感到十分的後悔。
想起當時聊天的時候說起
他在美國的名字叫做“荷西(José)” (蛤???!!!!!!!!!!! 荷西!!!!!!!! 第一次聽到吔!!!!!!)
真的是荷西的感覺呢
彗星和想像中一樣好看
結束後,在後臺等著問候翻譯們的時候,
一直都是笑眯眯的
從來沒有想到Junjin是這麼有趣的人
和外表截然不同,嚇了一跳
中間表演僵屍的演技特別出色,真的是很像啊
想來可以當一段時間的樂子了
玟雨不管在彩排還是正式上場的時候,細長的眼睛都很溫和(笑)
因為他一直都在溫和的守護著成員們,
覺得為難的時候,轉身望著玟雨就能讓人感到十分安心。
實際上,正式演出的時候,我好幾次都轉身望了過去。。。
\( ̄▽ ̄)/
6人6樣,雖然成員們的個性各不相同,
這正是神話的魅力,使人不由自主地被吸引吧
真的是,完全不同哪(笑)
即使沒有共同點也很好
成員間的關係好到讓人訝~驚~
作為明星來說,關係這麼好是件非常厲害的事情
感覺6個人平時也常常頑皮的打鬧。
除此之外,還有一直特別關注的
不是成員,而是伴舞
一人引領的伴舞群裡,有個微胖的男性。
我在舞臺側面向No.1翻譯,也是東大老師的根本小姐,問道:
“那個人,是伴舞嗎,不覺得有點胖嗎?”
身為超黑洞傳奇的根本小姐說:
“我覺得可能是來搞笑的吧。” (翻譯小姐也很搞笑啊~~~ 哈哈哈)
\( ̄▽ ̄)/神馬意思?
工作人員搞笑地跳著舞沖進來,
難道是這樣的展開!他大概是這樣想的吧。
果然是傳奇啊。\( ̄▽ ̄)/
在其他地方的韓流Fan Meeting活動中,也和根本小姐一起吃過飯
發生各種各樣的小插曲,常常讓人忍俊不禁
在我的眾多好友中,他絕對是最有意思的一個
那個胖胖的人並不是工作人員,而是作為伴舞前來的人
這一次從韓國前來的工作人員一共大約40名。
日本的工作人員,僅僅後臺的部分,就有(從韓國來的工作人員)一倍以上。
涉及到了許多的相關人員。
和演員的Fan Meeting不太一樣的地方在於,
場館的設置、動線及音響都很費工夫。
需要各方面大量的支援,
更需要Fans給予的力量和應援
明星才能更加閃亮。
在如此出色傳奇的氛圍下,
我能獲得共事的機會,感到十分榮幸。
但是傳奇們,都在亂七八糟地玩鬧著 (亂七八糟!!!!!!! 好貼切~~)
我只能表現得像大嬸一樣,不得不聽之任之了(汗) (真的~~ 你也沒辦法他們的 就讓他們瘋吧 哈)
即使這樣,善良Fans對我的問候
一如既往的溫暖
再次向你們表示感謝。
在此,向大家奉上一份禮物,只能在舞臺側面才能拍攝到的照片。
兩位翻譯,也相當認真地完成工作。
到最後問候的時候了。
因為幕張距離很遠,並沒有參加工作結束後的宴會就直接回家了。
到家已經深夜12點。
即使這樣也不覺得累,真讓人意想不到呢(笑)。
[注1]主持人椎名由紀是“ZEN呼吸法”的推廣者,著有《呼吸:讓你變瘦、變美、變健康 》,這裡會用“ZEN呼吸法”比喻初見神話,應該是有著如獲至寶的感覺。
[注2]《TELEPHONE SHOCKING》是日本富士電視臺著名的長壽節目《笑笑也可以》中的一個環節。神話出演的集數於2006年6月7日播出。
中字線上→
來源:椎名由紀 Ameba Blog
翻譯:丸丸@Bestshinhwa
轉載請注明出處
留言列表