坐在caush席裡在我擋住臉的時候被我踢到的孩子呀。
你沒事吧?



譯者註:韓國人喜歡把劇場分成很多區,caush席便是其中的一種。在KT&G想像藝術廳演出的音樂劇《Hedwig》中,caush席一直是最熱賣的席位之一,就位於主人公Hedwig踩著椅子扶手站起來,在觀眾面前搖晃PP的位置。 (譯者參考了「首爾新聞」網站中《「異色」坐席——火的話就會銷售一空》的報道,作出了以上註釋,有興趣的童鞋可以看下原文~
http://www.seoul.co.kr/news/newsView.php?id=20080802016006

來源:Oreobox
翻譯:Fanny@烔顏791121

 

========================

 

카워시석에서 얼굴 가리다 니킥 맞은 아가야.

괜찮은거니?

[출처] 2011|작성자 oreobox

COWER戲裡,遮住臉被擊打膝蓋的孩子啊。
你沒事吧?



出處:烔完博客
翻譯:東萬吧翻譯組韓翻們


P.S -知道在公演裡唱「Sugar daddy」的時候,要在觀眾面前演 cower戲嗎? -我知道有這個的。歌迷們說:「金烔完演cower戲的場面,想像一下就覺得可怕」。那是要怎麼演呢,搜了一下有視頻的。嗯,我就是有得洗洗乾淨的想法。哈哈哈。    對於這一段中的「cower戲」,我給大家解釋一下,具體找不到翻譯的字眼,但是在NAVER上搜一下,就會出來「Hedwig中最有名的cower戲」這樣的句子,大概就是Hedwig穿著內衣褲跳舞的場景了,八九不離十所謂「cower戲」,就是這個戲哦 (來源:紫菜包飯@百度東萬吧)

P.P.S:因為韓翻們也不知道金先生到底想要表達神馬,就姑且字面先翻譯給大家了。SORRY了→。→

---------------------------------

怎麼版本差那麼多  ><

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    羞羞 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()